Posted by Kate Phizackerley on Saturday, June 20, 2009

Just caught the last 10 minutes of this old b/w film on BBC2 while waiting for the athletics coverage to start. Large sections of the dialogue are un Chinese (I won't say Mandarin as it may not be) - without subtitles. I wondr just how much of the typical BBC2 Staurday afternoon can cope without subtitles? It may just be the section I caught, but still.

Not that it's unique, of course. I've noticed a few sections of Spanish in the West Wing that are presented without subtitles, but that seems fair enough. Shirley and I last year did watch a terrible DVD - I can't tell you what the movie was about as after we'd watched it, we still didn't know. Some Latvian ice hockey team I think. This was a film supposedly presented for an average Americn audience. It had some lengthy sections in French which had subtitles, although we would both have coped without. There were short passages in Italian. Subtitles for those were appreciated, but they were so short they weren't really necessary. The big problem were the lengthy sections of Latvian dialogue - presented without subtitles!

0 comments:

Search